AZ ÉPÍTKEZÉS ÉVE
NAGYPÉNTEK
2022. április 15.
Istentisztelet a Nagytemplomban
Igehirdető: Dr. Fekete Károly
Nagypéntek
Az első századokban nagypénteken nem ünnepeltek istentiszteleten. Böjtöt tartottak csupán. A negyedik századtól kezdődően találunk nyomot istentiszteleti gyakorlatra. Ennek keretében igen sok olvasmány, ének és imádság követte egymást. A csúcspont Jézus szenvedéstörténetének és halála eseményeinek felolvasása volt János evangéliuma szerint. Úrvacsora nem volt. A 7. századi Rómából kapjuk az első tudósítást arról, hogy az igei istentiszteletet egy keresztúttal kapcsolták össze. Bár az istentiszteleten communio volt, misét nem tartottak. Magyar protestáns gyakorlatban a legnagyobb ünnepnek számít. Ez természetesen egyoldalú megközelítés. Ha legnagyobb ünnepről akarunk beszélni, akkor inkább a szent három napot kellene egy ünnepnek neveznünk. Nagypéntek és húsvét elválaszthatatlanok egymástól. Az egyház a liturgiában húsvétra figyel akkor, amikor nagypénteket ünnepli, és nagypénteket nem felejti látóteréből, amikor a húsvéti örömhírt ünnepli. Az ünnep liturgikus színe fekete. A kegyelemhirdetés (verbum gratiae) után a nagy glória (Gloria in excelsis) és a dicsőítő ének (Laudamus te) elmarad.
Az igehirdetés alapigéje: 1Kor 1,23–25
„…mi a megfeszített Krisztust hirdetjük, aki a zsidóknak ugyan megütközés, a pogányoknak pedig bolondság, de maguknak az elhívottaknak, zsidóknak és görögöknek egyaránt az Isten ereje és az Isten bölcsessége. Mert az Isten „bolondsága” bölcsebb az emberek bölcsességénél, és az Isten „erőtlensége” erősebb az emberek erejénél.”
Az istentisztelet rendje
- Apostoli köszöntés Fekete Károly püspök-lelkipásztor
- Fennálló ének: 485:1–2 (RÉ: 342:1–2)
- Imádság
- Liszt: Via crucis – A keresztút Andrássy György (ének), Kun Rajmund (orgona); Kollégiumi Kántus; vezényel: Arany János
- Igehirdetés: 1Kor 1,23–25 Fekete Károly püspök-lelkipásztor
- Úri ima
- Áldás
- Ének: 486:1–5 (RÉ: 344:1–5)
Orgonál: Csorba Gergő kántor
LISZT Ferenc: VIA CRUCIS / A KERESZTÚT
Die 14 Stationen des Kreuzweges A keresztút 14 állomása |
Vexilla regis prodeunt, A király zászlói vonulnak,
fulget crucis mysterium, tündököl a kereszt titka,
qua vita mortem pertulit, amelyen az élet a halált elszenvedte
et morte vitam protulit. és a halállal meghozta az életet.
Impleta sunt quae concinit Beteljesedett mindaz, amit
David fideli carmine Dávid híven megénekelt
dicendo nationibus, mondván a nemzeteknek:
regnavit a ligno Deus. Amen Isten a keresztfáról is uralkodott. Amen.
O crux, ave spes unica, Ó, kereszt, üdvöz légy, egyetlen remény,
mundi salus et gloria, világ üdve és dicsősége,
piis adauge gratiam, a kegyeseken növeld kegyelmedet,
reisque dele crimina. Amen és töröld el a bűnösök vétkeit is. Amen
I. | Jesus wird zum Tode verdammt Jézust halálra ítélik |
Innocens ego sum a sanguine iusti huius. Ártatlan vagyok ennek az igaznak vérétől.
II. | Jesus trägt sein Kreuz Jézus viszi a keresztjét |
Ave crux! Üdv neked, kereszt!
III. | Jesus fällt zum ersten Mal Jézus először esik el |
Iesus cadit. — Stabat mater dolorosa / iuxta crucem lacrymosa / dum pendebat filius.
Jézus elesik. — Állt a fájdalmas anya / a kereszt mellett könnyezve / ahol függött a fia.
IV. | Jesus begegnet seine Mutter Jézus találkozik édesanyjával |
V. | Simon von Kyrene hilft Jesus Kyrenei Simon segít Jézusnak
das Kreuz zu tragen vinni a keresztet |
VI. | Sancta Veronica Szent Veronika |
O Haupt voll Blut und Wunden, Ó, fő, telve vérrel és sebekkel,
voll Schmerz und voller Hohn! fájdalommal és csúfsággal!
O Haupt, zum Spott gebunden, Ó, fő, melyet gúnyból befontak
mit einer Dornenkron! egy töviskoronával!
O Haupt, sonst schön gezieret Ó, fő, melyet ékesen övezett
mit höchster Ehr und Zier, a legnagyobb dísz és tisztelet,
Jetzt aber höchst beschimpfet, Most a legnagyobb gyalázat ért,
gegrüßet seist du mir! én mégis köszöntelek!
VII. | Jesus fällt zum zweiten Mal Jézus másodszor esik el |
Iesus cadit. — Stabat mater dolorosa / iuxta crucem lacrymosa / dum pendebat filius.
Jézus elesik. — Állt a fájdalmas anya / a kereszt mellett könnyezve / ahol függött a fia.
VIII. | Die Frauen von Jerusalem A jeruzsálemi asszonyok |
Nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
Ne sirassatok engem, sírjatok inkább magatok és fiaitok miatt.
IX. | Jesus fällt zum dritten Mal Jézus harmadszor esik el |
Iesus cadit. — Stabat mater dolorosa / iuxta crucem lacrymosa / dum pendebat filius.
Jézus elesik. — Állt a fájdalmas anya / a kereszt mellett könnyezve / ahol függött a fia.
X. | Jesus wird entkleidet Jézust megfosztják ruháitól |
XI. | Jesus wird ans Kreuz geschlagen Jézust a keresztre feszítik |
Crucifige! Crucifige! Feszítsd meg! Feszítsd meg!
XII. | Jesus stirbt am Kreuze Jézus meghal a kereszten |
Eli, Eli, lamma sabacthani? Atyám, Atyám, miért hagytál el engem?
In manus tuas commendo spiritum meum. A te kezedbe ajánlom lelkemet.
Consummatum est. Elvégeztetett.
O Traurigkeit, o Herzeleid, Ó, siralom, ó, szívfájdalom,
ist das nicht zu beklagen? hát nem kell-e ezt elpanaszolni?
Gott, des Vaters einigs Kind Az Atya Isten egyszülött Fiát
wird ins Grab getragen. most teszik a sírba.
O Traurigkeit, o Herzeleid… Ó, siralom, ó, szívfájdalom…
O Traurigkeit, o Herzeleid… Ó, siralom, ó, szívfájdalom…
O Traurigkeit, o Herzeleid… Ó, siralom, ó, szívfájdalom…
XIII. | Jesus wird vom Kreuz genommen Jézust leveszik a keresztről |
XIV. | Jesus wird ins Grab gelegt Jézust sírba fektetik |
Ave crux, spes unica Üdvöz légy, kereszt, egyetlen reménység,
mundi salus et gloria. világ üdve és dicsősége,
auge piis iustitiam a kegyesekkel légy igazságos,
reisque dona veniam! a bűnösöknek adj bocsánatot!
Az ünnep istentiszteleti alkalmai:
- április 16. Nagyszombat 18 óra: Paczári-Pongor Melinda
- április 17. Húsvét I. napja
hajnali istentisztelet a fancsikai templomromnál (úrvacsora): Molnár Szabolcs
8 óra (úrvacsora): Beszterczey András
10 óra (úrvacsora): Dr. Fekete Károly (párhuzamosan gyermekistentisztelet)
18 óra (úrvacsora): Püski Gábor
- április 18. Húsvét II. napja
8 óra: Molnár Szabolcs
10 óra: Oláh István
18. óra: Dancsó Zoltán